INFORME No. 29/17 PETICIÓN 424-12 INFORME DE ADMISIBILIDAD MANUELA Y FAMILIA EL SALVADOR 18 DE MARZO DE 2017 I. DATOS DE LA PETICIÓN Center for Reproductive Rights, Colectiva de Mujeres para el Desarrollo Local, y Agrupación Ciudadana por la Despenalización del Aborto Terapéutico, Ético y Eugenésico Manuela y familia1 El Salvador Artículos 1.1, 2, 4.1 y 5.1, 5.2, 8.1, 8.2, 8.2.b, 8.2.c, 8.2.d, 8.2.e, 8.2.h y 8.3, 25.1, 7.1, 7.2, 7.3, 7.4 y 7.5, 11.2, 17 y 25.1 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos (en adelante “Convención Americana o CADH”), artículos 1, 3 y 6.1 de la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura (en adelante “CIPST”), y artículos 7.a y 7.e de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, (en adelante “Convención de Belém do Pará”) Parte peticionaria: Presunta víctima: Estado denunciado: Derechos invocados: II. TRÁMITE ANTE LA CIDH2 Fecha de presentación de la petición: Información adicional recibida durante la etapa de estudio: Fecha de notificación de la petición al Estado: Fecha de primera respuesta del Estado: Observaciones adicionales de la parte peticionaria: III. 21 de marzo de 2012 4 y 9 de marzo de 2015 20 de abril de 2015 14 de octubre de 2015 15 de enero y 25 de octubre de 2016 COMPETENCIA Competencia Ratione personae: Competencia Ratione loci: Competencia Ratione temporis: Sí Sí Sí Sí, CADH (depósito de instrumento realizado el 21 de agosto de 1990); Convención de Belém do Pará (depósito de instrumento realizado el 26 de enero de 1996, competencia conforme artículo 21 de la misma) y; CIPST (depósito de instrumento realizado el 5 de diciembre de 1994, competencia conforme artículo 22 de la misma) Competencia Ratione materiae: 1 Las organizaciones peticionarias solicitaron mantener confidencialidad respecto del nombre de la presunta víctima, requiriendo se le refiera bajo el nombre de “Manuela”. Adicionalmente, requirieron restricción de la identidad de sus familiares, así como protección de la información médica de la presunta víctima. 2 Todas las observaciones recibidas fueron debidamente trasladadas a la parte contraria. 1

Select target paragraph3